1-е до солунян

Розділ 5

1 А про часи́ та про по́ри, брати, не потрібно писати до вас,

2 бо самі ви докладно те знаєте, що при́йде день Господній так, як злодій вночі.

3 Бо коли говоритимуть: „Мир і безпечність“, тоді несподівано при́йде заги́біль на них, як му́ка тієї, що носить в утро́бі, — і вони не втечуть!

4 А ви, браття, не в те́мряві, щоб той день захопи́в вас, як злодій.

5 Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні те́мряві.

6 Тож не бу́демо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо твере́зі!

7 Ті бо, що сплять — сплять уночі, а ті, що напиваються — вночі напиваються.

8 А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню́ віри й любови, та в шоло́м надії спасі́ння,

9 бо Бог нас не призна́чив на гнів, але щоб спасі́ння оде́ржали Господом нашим Ісусом Христом,

10 що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо́, укупі з Ним ми жили́.

11 Утішайте тому́ один о́дного, і збудо́вуйте один о́дного, — як і чините ви!

12 Благаємо ж, бра́ття, ми вас, — шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшину́ють у Господі, і навчають вас вони,

13 і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!

14 Благаємо ж, бра́ття, ми вас: напоумля́йте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слаби́х, усім довготерпіть!

15 Глядіть, щоб ніхто ніко́му не віддавав злом за зло, але за́вжди дбайте про добро один для о́дного й для всіх!

16 За́вжди радійте!

17 Безперестанку моліться!

18 Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.

19 Духа не вгаша́йте!

20 Не горду́йте пророцтвами!

21 Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!

22 Стережіться лихого в усякому ви́гляді!

23 А Сам Бог миру нехай освя́тить вас цілко́м доскона́ло, а непору́шений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збере́жені бу́дуть на при́хід Господа нашого Ісуса Христа!

24 Вірний Той, Хто вас кличе, — Він і вчинить оте!

25 Бра́ття, моліться за нас!

26 Привітайте всю бра́ттю святим поцілунком!

27 Заклинаю вас Господом, — цього листа прочитати перед усіма́ братами!

28 Благода́ть Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амі́нь!

1 Thessalonians

Chapter 5

1 But of the times5550 and the seasons,2540 brothers,80 you have2192 no3756 need5532 that I write1125 to you.

2 For yourselves846 know1492 perfectly199 that the day2250 of the Lord2962 so3779 comes2064 as a thief2812 in the night.3571

3 For when3752 they shall say,3004 Peace1515 and safety;803 then5119 sudden160 destruction3639 comes2186 on them, as travail5604 on a woman with child;1722 106 2192 and they shall not 1628escape.

4 But you, brothers,80 are not in darkness,4655 that that day2250 should overtake2638 you as a thief.2812

5 You are all3956 the children5207 of light,5457 and the children5207 of the day:2250 we are not of the night,3571 nor3761 of darkness.4655

6 Therefore686 3767 let us not sleep,2518 as do others;3062 but let us watch1127 and be sober.3525

7 For they that sleep2518 sleep2518 in the night;3571 and they that be drunken3184 are drunken3184 in the night.3571

8 But let us, who are of the day,2250 be sober,3525 putting1746 on1746 the breastplate2382 of faith4102 and love;26 and for an helmet,4030 the hope1680 of salvation.4991

9 For God2316 has not appointed5087 us to wrath,3709 but to obtain4047 salvation4991 by our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547

10 Who3588 died599 for us, that, whether1535 we wake1127 or1535 sleep,2518 we should live2198 together260 with him.

11 Why1352 comfort3870 yourselves240 together,240 and edify3618 one1520 another,1520 even2531 as also2532 you do.4160

12 And we beseech2065 you, brothers,80 to know1492 them which3588 labor2872 among1722 you, and are over4291 you in the Lord,2962 and admonish3560 you;

13 And to esteem2233 them very5228 highly1537 4053 in love26 for their work's2041 sake. And be at1722 peace1518 among1722 yourselves.1438

14 Now1161 we exhort3870 you, brothers,80 warn3560 them that are unruly,813 comfort3888 the feebleminded,3642 support472 the weak,772 be patient3114 toward4314 all3956 men.

15 See3708 that none3361 5100 render591 evil2556 for evil2556 to any5100 man; but ever3842 follow1377 that which3588 is good,18 both2532 among1519 yourselves,1438 and to all3956 men.

16 Rejoice5463 ever more.3842

17 Pray4336 without89 ceasing.89

18 In every3956 thing give thanks:2168 for this5124 is the will2307 of God2316 in Christ5547 Jesus2424 concerning1519 you.

19 Quench4570 not the Spirit.4151

20 Despise1848 not prophesyings.4394

21 Prove1381 all3956 things; hold2722 fast2722 that which3588 is good.2570

22 Abstain567 from all3956 appearance1491 of evil.4190

23 And the very846 God2316 of peace1515 sanctify37 you wholly;3651 and I pray God your3588 whole3648 spirit4151 and soul5590 and body4983 be preserved5083 blameless274 to the coming3952 of our Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

24 Faithful4103 is he that calls2564 you, who3739 also2532 will do4160 it.

25 Brothers,80 pray4336 for us.

26 Greet782 all3956 the brothers80 with an holy40 kiss.5370

27 I charge3726 you by the Lord2962 that this3588 letter1992 be read314 to all3956 the holy40 brothers.80

28 The grace5485 of our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with you. Amen.281 The first epistle to the Thessalonians was written from Athens.

1-е до солунян

Розділ 5

1 Thessalonians

Chapter 5

1 А про часи́ та про по́ри, брати, не потрібно писати до вас,

1 But of the times5550 and the seasons,2540 brothers,80 you have2192 no3756 need5532 that I write1125 to you.

2 бо самі ви докладно те знаєте, що при́йде день Господній так, як злодій вночі.

2 For yourselves846 know1492 perfectly199 that the day2250 of the Lord2962 so3779 comes2064 as a thief2812 in the night.3571

3 Бо коли говоритимуть: „Мир і безпечність“, тоді несподівано при́йде заги́біль на них, як му́ка тієї, що носить в утро́бі, — і вони не втечуть!

3 For when3752 they shall say,3004 Peace1515 and safety;803 then5119 sudden160 destruction3639 comes2186 on them, as travail5604 on a woman with child;1722 106 2192 and they shall not 1628escape.

4 А ви, браття, не в те́мряві, щоб той день захопи́в вас, як злодій.

4 But you, brothers,80 are not in darkness,4655 that that day2250 should overtake2638 you as a thief.2812

5 Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні те́мряві.

5 You are all3956 the children5207 of light,5457 and the children5207 of the day:2250 we are not of the night,3571 nor3761 of darkness.4655

6 Тож не бу́демо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо твере́зі!

6 Therefore686 3767 let us not sleep,2518 as do others;3062 but let us watch1127 and be sober.3525

7 Ті бо, що сплять — сплять уночі, а ті, що напиваються — вночі напиваються.

7 For they that sleep2518 sleep2518 in the night;3571 and they that be drunken3184 are drunken3184 in the night.3571

8 А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню́ віри й любови, та в шоло́м надії спасі́ння,

8 But let us, who are of the day,2250 be sober,3525 putting1746 on1746 the breastplate2382 of faith4102 and love;26 and for an helmet,4030 the hope1680 of salvation.4991

9 бо Бог нас не призна́чив на гнів, але щоб спасі́ння оде́ржали Господом нашим Ісусом Христом,

9 For God2316 has not appointed5087 us to wrath,3709 but to obtain4047 salvation4991 by our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547

10 що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо́, укупі з Ним ми жили́.

10 Who3588 died599 for us, that, whether1535 we wake1127 or1535 sleep,2518 we should live2198 together260 with him.

11 Утішайте тому́ один о́дного, і збудо́вуйте один о́дного, — як і чините ви!

11 Why1352 comfort3870 yourselves240 together,240 and edify3618 one1520 another,1520 even2531 as also2532 you do.4160

12 Благаємо ж, бра́ття, ми вас, — шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшину́ють у Господі, і навчають вас вони,

12 And we beseech2065 you, brothers,80 to know1492 them which3588 labor2872 among1722 you, and are over4291 you in the Lord,2962 and admonish3560 you;

13 і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!

13 And to esteem2233 them very5228 highly1537 4053 in love26 for their work's2041 sake. And be at1722 peace1518 among1722 yourselves.1438

14 Благаємо ж, бра́ття, ми вас: напоумля́йте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слаби́х, усім довготерпіть!

14 Now1161 we exhort3870 you, brothers,80 warn3560 them that are unruly,813 comfort3888 the feebleminded,3642 support472 the weak,772 be patient3114 toward4314 all3956 men.

15 Глядіть, щоб ніхто ніко́му не віддавав злом за зло, але за́вжди дбайте про добро один для о́дного й для всіх!

15 See3708 that none3361 5100 render591 evil2556 for evil2556 to any5100 man; but ever3842 follow1377 that which3588 is good,18 both2532 among1519 yourselves,1438 and to all3956 men.

16 За́вжди радійте!

16 Rejoice5463 ever more.3842

17 Безперестанку моліться!

17 Pray4336 without89 ceasing.89

18 Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.

18 In every3956 thing give thanks:2168 for this5124 is the will2307 of God2316 in Christ5547 Jesus2424 concerning1519 you.

19 Духа не вгаша́йте!

19 Quench4570 not the Spirit.4151

20 Не горду́йте пророцтвами!

20 Despise1848 not prophesyings.4394

21 Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!

21 Prove1381 all3956 things; hold2722 fast2722 that which3588 is good.2570

22 Стережіться лихого в усякому ви́гляді!

22 Abstain567 from all3956 appearance1491 of evil.4190

23 А Сам Бог миру нехай освя́тить вас цілко́м доскона́ло, а непору́шений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збере́жені бу́дуть на при́хід Господа нашого Ісуса Христа!

23 And the very846 God2316 of peace1515 sanctify37 you wholly;3651 and I pray God your3588 whole3648 spirit4151 and soul5590 and body4983 be preserved5083 blameless274 to the coming3952 of our Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

24 Вірний Той, Хто вас кличе, — Він і вчинить оте!

24 Faithful4103 is he that calls2564 you, who3739 also2532 will do4160 it.

25 Бра́ття, моліться за нас!

25 Brothers,80 pray4336 for us.

26 Привітайте всю бра́ттю святим поцілунком!

26 Greet782 all3956 the brothers80 with an holy40 kiss.5370

27 Заклинаю вас Господом, — цього листа прочитати перед усіма́ братами!

27 I charge3726 you by the Lord2962 that this3588 letter1992 be read314 to all3956 the holy40 brothers.80

28 Благода́ть Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амі́нь!

28 The grace5485 of our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with you. Amen.281 The first epistle to the Thessalonians was written from Athens.

1.0x